Asterix: 'ne gansen toer

Jean-Paul schreef:


De Limburgse versie van Asterix en de ronde van Gallia, 'ne Gansen toer, staat (Asterix - Uitgaves van deel 5 'ne gansen toer... - stripINFO.be) vermeld als softcover. Op zijn minst is er óók een hardcoveruitgave - die heb ik hier in mijn handen - maar misschien is er een foutje gemaakt bij het invoeren en is de HC de enige versie die er is?

Veter schreef:


Ik kan er enkel een HC versie van terugvinden. Een foutje dus…, en aangepast. Bedankt.

Herbert schreef:


Hierop - muggenziftend - verder : de titel van het album luidt : 'ne gansen toer … - d.w.z. met kleine “g” en dus niet met “G” zoals (Asterix - Uitgaves van deel 5 'ne gansen toer... - stripINFO.be) staat.

Passen we dit ook aan ? Bedankt ! :slight_smile:

Veter schreef:


In principe gebruiken we het standaard Nederlands hoofdlettergebruik, maar hoe dat dan hier zit met dit dialectzinnetje?
We gaan in elk geval niet de covers volgen waar soms alles in kleine letter staat, soms alles in kapitalen, soms in mengvorm, soms in sierletters…
Maar omwille van het twijfelgeval hier zal ik het aanpassen.

Herbert schreef:


Bedankt en ik volg je voor wat hoofdlettergebruik betreft, … maarreuh op dezelfde bladzijde ((Asterix - Uitgaves van deel 5 'ne gansen toer... - stripINFO.be)) staat “Ronde” soms met een kleine, dan weer met een grote letter ‘R’.

Moeten we er dan niet consequent overal een kleine ‘r’ van maken ?

Oh ja, bij (Asterix - Uitgaves van deel A5 Asterix en de Ronde van Gallie - stripINFO.be) mis ik een trema op de ‘e’ van ‘Gallië’, maar ik neem aan dat dat zo is aangezien die er op de cover ook niet staat ?

Surya schreef:


Er staan wel vaker fouten in strip titels ((Oki - Uitgaves van deel 6 Buikpijn - stripINFO.be)) maar hier nemen we normaal de titel op die het hoort te zijn, dus ik ben voorstander van een trema.

Sam schreef:


Nog iets anders waar niet echt consequent mee wordt omgesprongen, is het vermelden van “Asterix” in de titel zelf.

Bijvoorbeeld bij de uitgaven van Dargaud:
Asterix en de Britten, Asterix en de koperen ketel, enz… Meestal is de titel hier “Asterix en…” zoals het ook op de cover staat.

Terwijl bijvoorbeeld (Asterix - Uitgaves van deel 2 Asterix en het ijzeren schild - stripINFO.be) en (Asterix - Uitgaves van deel 19 Asterix en de ziener - stripINFO.be) die “Asterix en…” weggelaten wordt, terwijl het wel degelijk op dezelfde manier op de covers staat.

Misschien niet zo belangrijk, maar ik meld het toch maar even :slight_smile:

cuppenh schreef:


Maar dan moeten we wel even opletten dat de (Asterix - Uitgaves van deel 5 Asterix en de ronde van Gallia - stripINFO.be) zonder ‘en’ en de volgende drukken met ‘en’ zijn. (misschien zijn er meer, in de snelheid niet gezien)
Dus, wij moderatoren, even opletten bij het opkuisen…
Het blijft toch 'ne gansen toer…